漫漫漢化路——記引進(jìn)游戲的二十年漢化歷程
- 來源:3DM文學(xué)組-陸夫人
- 作者:半神巫妖
- 編輯:ChunTian
1990~1995.萬籟皆興,唯漢化不醒
(首先,這種五年計(jì)劃般的區(qū)分方式其實(shí)并不是特別的正規(guī),但是考慮到能讓玩家們能夠 短時(shí)間內(nèi)接受,所以出此下策)
電子游戲是在上個(gè)世紀(jì)80年代末興盛的,而我們中國則是在90年代早期趕上了電子游戲市場的末班車,那個(gè)時(shí)候的天朝游戲機(jī)市場很興盛,游戲機(jī)和卡帶大賣,電腦游戲也慢慢走入人們的生活。(可參閱《烏鴉烏鴉叫》,不是我寫的那篇哦)
雖然游戲賣得很火熱,但是游戲漢化的數(shù)量與游戲販?zhǔn)鄣臄?shù)量相比卻低得可憐。在那個(gè)年代,游戲的漢化接近99%都是港臺方面作的,在外的孩子果然一直跟著世界的腳步走。大陸方面雖然游戲廠商也不少——但是觀念過于陳舊,而且急功近利——所以都是以賣主機(jī)為主。根據(jù)我的多方查證,貌似中國大陸就1994年漢化了一款以游戲方式來進(jìn)行教學(xué)的教育軟件,再來可能就要等1996年的游戲《凱蘭迪亞傳奇3:瑪爾寇的復(fù)仇》了。
此圖是《凱蘭迪亞傳奇2:命運(yùn)之手》,第三波發(fā)行,94年出的繁中漢化
還有客觀原因就是在當(dāng)時(shí)沒有幾個(gè)外國游戲商在中國大陸有分公司。自然也不能說的那么一無是處,天津光榮就是含有的幾桿大旗,光榮頗有遠(yuǎn)見的知道三國題材的游戲畢竟還是要找他的發(fā)源地做才原汁原味。(但是在早期的中國地區(qū),天津方面還是打下手比較多,臺灣光榮負(fù)責(zé)賣)
《三國志3》1993年出。這版漢化則是1995年
那時(shí)候,光榮公司還愛著電腦。

玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論