12部國(guó)產(chǎn)片慘遭日本神翻譯 秘密の特殊搜查官吸睛
- 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
《新流星蝴蝶劍》→《新流星胡蝶剣:秘術(shù)vs妖術(shù)》
《倩女幽魂》爆火之后,王祖賢成為了日本最受歡迎的亞洲影星。所以王祖賢主演的《新流星蝴蝶劍》在日本也頗有人氣。
“蝴蝶劍”的日譯在片名后加上“秘術(shù)vs妖術(shù)”,中二的氣息簡(jiǎn)直要爆表了。(當(dāng)然我不會(huì)告訴你《倩女幽魂》的日譯是“中國(guó)鬼故事”……)


《卡拉是條狗》→《我家狗狗世界第一》
從“卡拉是條狗”這五個(gè)字,我們可以感受到電影中的復(fù)雜情感。BUT對(duì)于“我的狗狗世界第一”,我只看到了大寫(xiě)的槽點(diǎn)。
其實(shí),這個(gè)片名即使在日本也被各種吐槽。不少日本觀眾看完電影都表示:仿佛感受到了深深的欺騙。


-
傳奇歲月
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
太閣立志2
-
奇門(mén)(0.1折仙俠不用閃)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
靈劍仙師(斗破蒼穹)
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論