忍不了!為啥《暗黑破壞神3》國服翻譯成奈非天?
- 來源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:newtype2001
- 編輯:newtype2001
Nephalem是開發(fā)團隊取自Nephilim自創(chuàng)的名詞,而Nephilim是英文中的希伯來語舶來品,詞根n-ph-l暗含“fall”(隕落、墮落、墜落)的意義,其中一種說法他們是反叛天使與凡間女子交合的產(chǎn)物,所以Nephilim非神、非人、也不屬于惡魔,都具有強大的力量,與神對立,且生性殘暴。
而中文里的“非天”是根據(jù)梵語Sura(即修羅)意譯而來的,某種程度上說其實也是舶來品,阿修羅是六道眾生里非常特殊的一類生靈,非神、非鬼、非人,介于神、鬼之間,他們果報殊勝擁有神通,生性好斗,與帝釋天征戰(zhàn)不休。在能力、等級、生性上具有很明顯的相似性。如果要意譯Nephalem一詞,除非天之外,很難找到更合適的選擇,況且最巧合的是英文詞根“ph”和“非”發(fā)音也相似。
最后,名詞結(jié)構(gòu)上中英文也比較相似。
英文里的Nephalem中有“Ne”這個前綴,阿修羅的“阿”這個字是個否定冠詞,表示不是、非的否定意思,而奈非天中的“奈”字剛好有怎奈、無奈之意。
綜合以上考慮,我們因此決定結(jié)合一定的音譯(Nepha-奈非)和一半的意譯(n-ph-l - 非天)。
其實,非天一詞本質(zhì)上是對梵文的一種意譯,它不是佛教專用詞匯,而且暗黑世界也不完全是僅限西方文化背景,它囊括了現(xiàn)實世界中的眾多文化,是一個文化多元化的游戲背景設(shè)定。
關(guān)于“大魔神”
由于阿努將自身的黑暗面剝離,形成了惡龍塔薩邁特,在自身與惡龍同歸于盡后,塔薩邁特化身成了七大魔頭,即后來的三魔神(迪亞波羅、墨菲斯托、巴爾)和四魔王(阿茲莫丹、彼勒爾、督瑞爾、安達莉爾)。
塔薩邁特才是真正意義上的萬惡之源,因此攻上天堂的七魔合體只能算是終極魔神身份,所以我們稱之為“大魔神”。

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論