- 類型:網(wǎng)絡(luò)游戲
- 發(fā)行:Valve
- 發(fā)售:2013-07-09
- 開發(fā):Valve
- 語言:簡中 | 繁中 | 英文 | 日文 | 多國 | 其他
- 平臺:PC
- 標(biāo)簽:moba,即時戰(zhàn)略
《DotA2》國服屠夫配音 經(jīng)典臺詞遭和諧霸氣盡失
- 來源:Dota2官網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
DOTA2國服今日放出了游戲中屠夫的中文配音,原版游戲中屠夫的經(jīng)典臺詞“Fresh Meat”被中文的“里脊肉、五花肉”所替代,其他配音也是喜感連連,官方還放出了一段中文配音的宣傳視頻。
除了搞笑的“里脊肉、五花肉”以外,其他的中文配音還有“好大一塊肉”、“我的大刀已經(jīng)饑渴難耐了”、“看看今天的晚飯是啥”、“過來吧你”、“第1滴血,我的下巴,是不是沾了點肉汁”、“打打殺殺又一天”、“我的褲子怎么縮水了,后一個紐扣也爆掉了”等有意思的臺詞。
其中還不伐惡搞其他英雄的臺詞:“克林克茲,我實在是對你的一身骨架不感興趣…”。
和諧之后的小狗……裝上了鋼鐵下巴。
可能是由于目前音頻版本的音頻質(zhì)量不夠優(yōu)秀許多臺詞很容易聽岔,比如“好吧,看來這把刀還不夠鋒利”聽起來就很像“歐巴,看來這把刀還不夠鋒利”。
你以及星星如麻了!哦!他在大星特星!
據(jù)悉今早DOTA2國服進行了服務(wù)器更新,加入了中文版配音,但據(jù)部分玩家稱國服配音似有bug,聽起來斷斷續(xù)續(xù)。另有玩家上傳游戲截圖稱游戲中的一些敏感詞也被星號代替,如“殺人如麻”變成了“**如麻”。目前來看,如果玩家想繼續(xù)使用原版進行游戲的話,也只好繼續(xù)選擇STEAM平臺來進行游戲了。

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論