您的位置: 單機(jī) > 攻略 > 圖文攻略 > 攻略詳情

生化奇兵3無(wú)限 80個(gè)錄音帶內(nèi)容全翻譯

時(shí)間:2013-04-04 13:54:22
  • 來(lái)源:3DM論壇-CZ75CN
  • 作者:wuyan
  • 編輯:ChunTian
0

標(biāo)題:孩子需要人來(lái)保護(hù)(A child needs a Protector)

講話者:杰里邁亞·芬克

日期:1895年10月4日

地點(diǎn):杰里邁亞·芬克的辦公室

原文:These holes have shown me yet another wonder, though I’ve yet to see the application for it. They illuminate a merger of machine and man that is somehow the lesser, yet the greater, of both parties. The process seems to be irreversible. Perhaps, though, Comstock will have some need of this kind of thing to keep watch in that tower he is building.

譯文:這些洞讓我看見(jiàn)了另外一種奇觀,不過(guò)我還得看看它能派什么用場(chǎng)。它們映出了一種人和機(jī)器的結(jié)合物,雙方結(jié)合以后,不知怎么既變小了,而又變大了。這個(gè)過(guò)程似乎是不可逆的。不過(guò)呢,也許康姆斯托克需要用這玩意來(lái)看著他正在建的那座塔。

標(biāo)題:道歉(Apology)

講話者:布克·德維特

日期:1912年7月14日

地點(diǎn):杰里邁亞·芬克的辦公室

原文:*Coughs* Fitzroy... you win this fool war, you send this to New York. *Bloody coughs* They ain't getting the girl. Whoever they are - *Winces* Maybe I did right by you and the Vox, but in the end... that don't square anything. Anna... Anna... I'm sorry...

譯文:(喘氣聲)菲茨羅伊……你打贏了這場(chǎng)愚蠢的戰(zhàn)爭(zhēng),你把它送去了紐約。(咳血聲)他們得不到那個(gè)女孩了。不管他們是誰(shuí)——(喘氣聲)也許你和“民聲”讓我做的事情是對(duì)的,可到頭來(lái)……還是挽回不了什么。安娜……安娜……我很抱歉……

CZ75注:上述三段布克·德維特的錄音,都是在那個(gè)他成了“人民之聲”的革命烈士的那個(gè)時(shí)空里的他留下的,從中可以推測(cè)出:布克·德維特不止一次地被人派來(lái)帶回伊麗莎白,這次他來(lái)的時(shí)候,伊麗莎白已經(jīng)被轉(zhuǎn)移到了康姆斯托克的城堡里,為了找到伊麗莎白,布克·德維特不得不與斯雷特上尉和“民聲”合作,攻打康姆斯托克公館,然后布克在戰(zhàn)斗中犧牲了。

標(biāo)題:追尋康姆斯托克(Coming for Comstock)

講話者:普雷斯頓·E·道恩斯

日期:1912年7月7日

地點(diǎn):繁榮港(Port Prosperity)

原文:Mr. Comstock, when next we meet, it won't be to parley. See, I went out to that Hall a' Heroes to scalp your 'False Shepherd' for you. Turns out, though-- DeWitt speaks Sioux. He helped me swap words with this cripple child I've been uh...looking after. Now after hearing how the kid has fared in your city-- I'm thinking, when we take your pelt, I'll let him hold the knife.

譯文:康姆斯托克先生,下次你我見(jiàn)面時(shí),我們將無(wú)話可談了。你看,我來(lái)到英烈殿,給你獵殺“假牧羊人”。沒(méi)想到——德維特會(huì)說(shuō)蘇語(yǔ)。是他幫助我,同那個(gè)我……照顧的殘廢孩子溝通。我現(xiàn)在知道了這孩子在你的城市都遭遇到了什么——我想,當(dāng)我們剝你的皮時(shí),我會(huì)讓他拿著刀下手的。

CZ75注:蘇(Sioux)是一個(gè)印第安部族。

標(biāo)題:穿過(guò)墻壁的悄悄話(Whispers Through the Walls)

講話者:蘿薩琳德·盧特斯

日期:1893年10月15日

地點(diǎn):中央車站(Grand Central Depot)

原文:The Lutece Field entangled my quantum atom with waves of light, allowing for safe measurement. Sound familiar, brother? That's because you were measuring precisely the same atom from a neighboring world. We used the universe as a telegraph. Switching the field on or off became dots and dashes. Dreadfully slow-- but now, you and I could whisper through the wall...

譯文:盧特斯場(chǎng)用光波糾纏住我的量子原子,使其可以進(jìn)行安全的測(cè)量。聽(tīng)起來(lái)很熟悉是吧,兄弟?因?yàn)槟阋舱诟舯诘氖澜缋餃y(cè)量著同一個(gè)原子。我們利用宇宙來(lái)發(fā)電報(bào)。場(chǎng)的一開(kāi)一關(guān)變成了點(diǎn)和線。這樣通訊確實(shí)非常慢——不過(guò)我們現(xiàn)在可以通過(guò)墻壁講悄悄話了……

CZ75注:兩個(gè)世界的盧特斯是通過(guò)量子糾纏技術(shù)來(lái)通訊的;“點(diǎn)和線”是指莫爾斯電碼中的符號(hào)。

友情提示:支持鍵盤左右鍵"←""→"翻頁(yè)
8.5
已有372人評(píng)分 您還未評(píng)分!
  • 類型:射擊游戲
  • 發(fā)行:2K Games
  • 發(fā)售:2013-03-26(PC)
  • 開(kāi)發(fā):Irrational Games
  • 語(yǔ)言:繁中 | 英文 | 日文 | 多國(guó)
  • 平臺(tái):PC PS3 XBOX360
  • 標(biāo)簽:奇幻槍戰(zhàn),劇情蒸汽朋克

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門評(píng)論

全部評(píng)論

STEAM正版購(gòu)買
今日特惠生化奇兵3:無(wú)限
生化奇兵3:無(wú)限
-65%¥95¥33
立即購(gòu)買
3DM自運(yùn)營(yíng)游戲推薦 更多+