“婊子、蕩婦”!美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)、鷹眼出語(yǔ)侮辱黑寡婦
- 來(lái)源:時(shí)光網(wǎng)
- 作者:skylark
- 編輯:豆角
昨晚,“美隊(duì)”克里斯·埃文斯與“鷹眼”杰瑞米·雷納在《復(fù)仇者聯(lián)盟2:奧創(chuàng)紀(jì)元》的一段采訪中,使用了極具侮辱性的詞匯調(diào)侃“黑寡婦”角色,引起國(guó)內(nèi)外網(wǎng)友巨大爭(zhēng)議。
采訪兩位演員的女記者來(lái)自英國(guó)電影網(wǎng)站DigitalSpy,當(dāng)她問(wèn)道:“很多粉絲會(huì)把黑寡婦和鷹眼,或者和美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)湊成一對(duì)。這一部里她卻跟綠巨人好上了,你們?cè)趺纯?”的時(shí)候,雷納不假思索的回答:“她是個(gè)蕩婦(She's a slut)”。這個(gè)答案惹得埃文斯大笑著加了一句:“她就是個(gè)徹徹底底的婊子(a complete whore)。”
隨后記者說(shuō)起“電影里她總是配角,活不多只能調(diào)調(diào)情了......”,埃文斯接茬道“沒(méi)錯(cuò),她見人就會(huì)上去調(diào)情”,雷納更是隨意說(shuō)笑著羞辱寡姐“She has a prosthetic leg anyway”,意指黑寡婦長(zhǎng)了假JB(男性生殖器官)。
即便是兩位明星有意調(diào)侃,隨口噴出“蕩婦”、“婊子”、“假JB”一類羞辱性詞匯依然讓大眾很難接受。這種很有白人男權(quán)主義氣質(zhì)的玩笑在國(guó)內(nèi)外網(wǎng)友之間引發(fā)軒然大波。不少人表示“沒(méi)素質(zhì)!作為公眾人物,不論是否玩笑都不該在采訪里用這樣的詞。”,還有很多影迷認(rèn)為“他倆應(yīng)該公開為這種蔑視女性的心態(tài)道歉,”。當(dāng)然,在一片罵聲中也不乏力挺兩人的網(wǎng)友,他們覺(jué)得“這只是美式幽默而已,干嘛當(dāng)真。”
《復(fù)仇者聯(lián)盟2》倫敦首映,明星走紅毯:


-
傾國(guó)之怒
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
太閣立志2
-
奇門(0.1折仙俠不用閃)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
靈劍仙師(斗破蒼穹)
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論