您的位置: 首頁 > 新聞 > 單機資訊 > 新聞詳情

《暗黑破壞神3》本地化遇挑戰(zhàn) 巴別塔難以一日建成

時間:2013-03-29 10:38:23
  • 來源:凱恩之角
  • 作者:liyunfei
  • 編輯:liyunfei

在今年的GDC2013上,暴雪談到了有關(guān)暗黑破壞神3本地化的問題,全球本地化經(jīng)理 William Barnes 和一些項目負責人列舉了一些工作中的數(shù)字來證明這項工作的艱辛。特別在最后還提到了游戲原本可以在去年4月就發(fā)售,但正是因為巴西和葡萄牙的翻譯問題才最終推遲到5月15日。

暴雪GDC上闡述暗黑3本地化的挑戰(zhàn)

《暗黑破壞神3》的本地化可不是一件容易的活兒,每一個本地化游戲都需要成千上萬組新的音頻,數(shù)以百計的電影。今天一隊來自暴雪的員工就在GDC上闡述了其中的艱辛。

全球本地化高級經(jīng)理 William Barnes;副制作人 Arthur Flew;歐洲本地化經(jīng)理 Ines Rubio 以及項目管理和分析師 Jason Walker 都談到了“實時實施暴雪的本地化”的特色。

根據(jù) Flew 的說法,由于有了男性和女性的英雄,每一個新的翻譯都需要125部電影,17000個音頻以及60多萬字。

“暗黑破壞神3的隨機系統(tǒng)也使這一過程變得非常棘手。”暗黑破壞神3中包含了超過40萬個物品和8萬個怪物,這些都必須正確地與(翻譯)語言的語法相匹配。 Rubio 說,由于不同的語言其名詞和形容詞的位置各不相同,基礎詞綴的做法并不總是能行得通。他們團隊創(chuàng)建了一個名詞的基本名稱列表中以及有限數(shù)量的單詞組合來解決這一問題。

關(guān)鍵是要未雨綢繆,盡早討論潛在的問題,Rubio 說,否則將面臨翻譯中的“平庸問題”。

Rubio 還說到:“(你的團隊)將無法花時間來重新創(chuàng)建它。”

除了加州爾灣的暗黑破壞神3開發(fā)團隊之外,(暴雪)還有11個本地化團隊,11個工作室和4個開發(fā)團隊在為這款游戲工作。 Walker 說,通過游戲的Act系統(tǒng),團隊能夠跟蹤他們的進展。 Walker 說,盡管游戲在4月份已經(jīng)“可以發(fā)售”了,但是暗黑3延期的部分原因就是因為巴西和葡萄牙的翻譯問題。

“暴雪只有做好萬全準備才會發(fā)售游戲,”Walker 說。“我認為,他們每次都作出了正確的決定。”

0
5.3
已有170人評分 您還未評分!

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

他們都在說 再看看
3DM自運營游戲推薦 更多+