韓國粉絲被暴雪忽悠 故意混淆紀念和限量?
- 來源:3DM新聞組-腳趾
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
《星際爭霸2》資料片“蟲群之心”已經(jīng)在韓國發(fā)售了。一些玩家們非常興奮,但有些玩家卻高興不起來。
一些粉絲擔(dān)心自己能否買到特別版,另一些則擔(dān)心黃牛黨們搶購之后轉(zhuǎn)手拍賣,但目前鬧得最沸沸揚揚的是,暴雪對款游戲的實體商品的命名策略。
暴雪將特別版成為“紀念版”(Keepsake Edition,???)。然而玩家們非常不滿,因為這一“紀念版”實際上只有兩千份實體拷貝。在韓國,“限量版”對應(yīng)的英文一般為“Limited Edition”,暴雪卻沒有用“限量版”的字眼,讓許多玩家摸不著頭腦。
Kotaku的讀者Sang Kwon認為,“限量版”這一稱呼常用來指代收藏之物,以強調(diào)供應(yīng)量小的特點,所以紀念版并不同于限量版。通常來講,韓國人口中的“限量版”和“收藏版”用來描述稀少的東西(???' ??=限量,?=版)。然而有時候,“收藏版”是用韓文寫出的,以“???? ???”(Kol lec tuz Eh di tion)來稱呼“收藏版”。
也就是說,在韓國,暴雪稱為“???”(???)的版本,卻用英文寫作“收藏版。”爭論的焦點在于“限量”之上。這就是許多人的糾結(jié)所在。
看看就知道了,即便是在《暗黑破壞3》的特別版上也在“收藏版”(??)之前寫上了“限量”(???)。
在韓國的戰(zhàn)網(wǎng)上,留言者們對《蟲群之心》放出的“限量版”并不滿意。一個玩家留言道:“他們應(yīng)該注明‘限量’。”另一位則說,“這是用詞不當(dāng),這不是‘紀念’,而是‘限量’。”
其他人則反駁道:“所以只要這款產(chǎn)品沒有注明‘限量’,我就應(yīng)該在任何時候都能夠買到這款產(chǎn)品。”還有“住在首爾之外的人甚至沒有機會買到這款游戲。”
當(dāng)然,這個“紀念版”可以在Lotte Mart和Home Plus等等零售店買。然而它們的數(shù)量仍然稀少。不過這些拷貝的銷售分布令人費解:兩千份紀念版在首爾的發(fā)布會上發(fā)行,三千份實體拷貝在網(wǎng)上售賣,散落在其它地區(qū)的零售店的數(shù)量則難以估計。
這聽起來混亂無比。如果是限量版,那么游戲包裝上就應(yīng)該注明“限量版”。如果暴雪想要通過限量發(fā)售來刺激需求,就應(yīng)該首先讓在發(fā)布會上排隊的玩家們滿意,因為他們對這款游戲迫不及待了。

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論