《使命召喚9》遭機(jī)翻你怎么看?“日化組”被吐槽
- 來源:3DM
- 作者:liyunfei
- 編輯:ChunTian
雖然 Square-Enix|史克威爾-艾尼克斯 在日本已經(jīng)代理了多年動視暴雪著名FPS游戲《使命召喚》系列,但即使在《使命召喚:黑色行動2》的日文版中翻譯仍然讓日本玩家失望。
BO2中多人模式翻譯錯誤
首先,在CoD:BO2中多人模式“Elimiate Enemy Players”消滅敵人的HUD模式提示中,日文寫著敵プレイヤーをせん滅しろ”。Elimination應(yīng)該翻譯為“殲滅”,而翻譯文本中的“せん滅”則帶有平假。
校對失誤
另外一個重大錯誤則出現(xiàn)在多人聯(lián)機(jī)歡迎頁面“Welcome to Multiplayer”歡迎游玩多人模式的日文“マルチプレイヤーへよ……..q”出現(xiàn)了意味不明的q,初步判定為錄入錯誤。
文本顯示不全
在多人游戲中駭客地方UAV等電子設(shè)備時,設(shè)備應(yīng)該顯示“ハッキング”(動詞Hacking)。而如圖中因?yàn)椴幻髟驅(qū)е碌娘@示不全,導(dǎo)致グ看起來像ク。如此一來,在此處的日文動詞變成了日文名詞。
翻譯錯誤
最后一處比較明顯的是在手持設(shè)備上顯示“搜尋”的畫面,日文翻譯為“検索中”。實(shí)際上“探索中”更加合適,而“検索中”一般用于在文本,諸如字典中查詢。
當(dāng)然在《使命召喚:現(xiàn)代戰(zhàn)爭2》中著名的關(guān)卡“Remember,no russian”中,原本含義為“記住,不要說俄文?!钡年P(guān)卡標(biāo)題翻譯成了日文“殺光他們,那些俄國人?!?/p>

玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論